2006年3月20日 星期一
凡稚隨筆(11)那美好時代的珠玉
當然
Cascavelle出了很多讓我下巴都掉下來的東西
當然
由拉威爾親自指揮獻給馬格麗特隆而馬格麗特隆演奏的鋼琴協奏曲錄音絕對像是夢一般
光是這套CD我們就可以有說不完的故事
那些屬於那美好時代的一切.........
其中我很想先提的是佛瑞的歌曲Les Berceaux
這首歌是第一位諾貝爾文學獎(1901)得主Sully Prudhommex寫的詩
由Ninon Vallin演唱 Marguerite Long 伴奏(1932)
這該是法國文化的珠玉吧?
她們兩位的組合完全是如美夢一般的組合
對歌唱家和鋼琴家來說
除了偉大外
我還真的很難找到其他的形容詞
對我來說
音樂很重要的要素
來自於微妙的平衡
美感常由平衡產生
那麼自然卻又那麼困難達成
在這短短的兩分鐘裡
我們在Vallin 和Long身上看到了由Fauré 和 Sully Prudhomme交織而成的美
Vallin是說故事的主角
甜美的歌聲和美麗的旋律線
以及那不斷延展的哀愁
對伴奏來說是可怕的考驗
稍微過頭就會毀了一切
Long用絕佳的節奏感形成時光的擺盪
緩緩的流洩著
用左手巧妙的力度變化形成不同的波紋
讓力度乘載著Vallin的美
在波光閃爍中
搖籃載著離人的告別
難以想像的自然
背後是所有對美的思考和體悟
原詩如下:
Le long du quai
Sully Prudhomme
Le long du quai, les grands vaisseaux
Que la houle incline en silence
Ne prennent pas garde aux berceaux
Que la main des femmes balance.
Mais viendra le jour des adieux,
Car il faut que les femmes pleurent,
Et que les hommes curieux
Tentent les horizons qui leurrent.
Et ce jour-là, les grands vaisseaux
Fuyant le port qui diminue,
Sentent leur masse retenue
Par l'âme des lointains berceaux.
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言